部首索引   總畫索引   字音索引   字訓索引   附錄   揭示板  

이름을 바르게 쓰지 않거나 한글을 올바르게 쓰지 않으면 삭제 될 수도 있습니다.
또한 관리자의 판단에 따라 부적합 내용의 게시글은 언제든 삭제될 수 있음을 알려 드립니다.

목록삭제수정 글쓰기
작성자 : 남기륭 작성일 : 2013-02-28 오후 5:15:48 조회 : 3318
[9803] 한자 룡에관한 문의드립니다. [2]
아이피 : 182.212.37.157 , 운영체계 : Windows XP, 227 자

徿【룡】비틀거리다(行不正); 곧게 가다(直行)
彳(자축거릴척) + 龍(용룡) [ 복사용 문자 : 徿 ]
16획 (총19획) stagger リョウ·まがる lòng

비틀거리다와 곧게 가다 라는 뜻이 있는데
비틀거리다가 원뜻이고 (;) 세미콜론 뒤에있는 곧게가다는 비틀거리다에 반대대는 것인가요?
궁금합니다. 답장주세요 수고하세요.



답변자 : ^^ | 2013-03-05 오전 10:59:45 | 175.115.92.120

삭제

현재의 한자사전은 중국의 강희자전을 참고로 하는경우가 많은데...
강희자전은 여러 사전을 집대성 한 것이기 때문에 각기 다른 사전에서 상반된 의미를 싣고 있는 것을 모아 놓은 것이 때문에
이런 경우가 더러 있습니다.
이는 한자가 한 사람이 만든 것이 아니며...
한자 생성의 원리인 형성문자나 회의문자 들이 각기 다른 이유에서 다른 지역에서 만들어지면서
서로 다른 의도가 같은 글자(모양)로 만들어지는(표현되어지는) 경우가 발생했을 것으로 여겨 집니다.

이 글자는 彳(자축거릴척)이 갖는 "가다" 뜻을 기본으로 음을 빌어온 龍(용룡)이 합해 졌는데
이 글자가 필요 했던 시기나 지역은 여러 곳 여러 사람일 수 있으며
필요나 의도에 의해 만들어 질 때 상상의 동물인 龍(용룡)자를 바라보는 시각 또한 지역과 사람에 따라 다를 수 있으니
꿈틀거리며 날아가는 모양이 반영되거나 곧게 힘차게 승천하는 모양을 반영하거나
의도는 다를 수도 있습니다.

이렇게 지역별 혹은 한자를 정리한 사람별 사전에 각기 다른 뜻으로 풀이 되고
서로 다른 사전을 집대성하는 과정에 강희자전에는 이 상반된 두가지 뜻이 모두 기록된 것이며
이것이 현재까지 전해진 것으로 추측됩니다.




답변자 : ^^ | 2013-03-05 오전 11:12:30 | 175.115.92.120

삭제

강희자전에
【玉篇】良用切,龍去聲。行不正也。 又【集韻】魯孔切,隆上聲。徿?,言直行也。
라고 나와 있습니다만...

옥편에는 "行不正"이라하여 '가는 모습이 바르지 않다', '비틀거리다'라고 풀이하며 음 또한 '룡'으로 표시하였고
집운에는 "言直行"이라하여 '곧게 가다', '말이 곧다'라고 풀이합니다. 음은 '룡' 혹은 '륭'으로 한글로 옮길 때 애매할 수 있게 적혀 있습니다.





Copyright© 2002 by Zonmal.com All Rights Reserved.