部首索引   總畫索引   字音索引   字訓索引   附錄   揭示板  

이름을 바르게 쓰지 않거나 한글을 올바르게 쓰지 않으면 삭제 될 수도 있습니다.
또한 관리자의 판단에 따라 부적합 내용의 게시글은 언제든 삭제될 수 있음을 알려 드립니다.

목록삭제수정 글쓰기
작성자 : 김재완 작성일 : 2010-12-06 오전 10:01:55 조회 : 4048
[9512] 한국, 중국, 일본에서 겹치지 않는 글자는? [1]
아이피 : 210.98.29.211 , 운영체계 : Windows XP, 292 자

앞에 (石+本)자 읽는 법을 알려 주셔서 감사합니다.
그런데 중국에서 쓰는 글자 중에 우리 나라에서 쓰지 않는 한자의 우리말 발음은 어떻게 정합니까?
어떤 원칙이 있습니까?

저는 중국이나 일본에서 한자로 표기된 것은 그 한자의 우리 발음으로 읽는 것이 합당하다고 생각하여,
모택동은 마오쩌둥으로 읽기보다 모택동으로 읽는 것이 좋고,
이등박문은 이토히로부미보다 이등박문으로 읽는 것이 좋다고 생각하는데,
정작 이들 한자에 해당하는 우리 발음이 없는 경우는 어떻게 해야 하는가 하는 문제가 생깁니다.




답변자 : ^.^ | 2010-12-06 오후 4:00:07 | 220.118.87.18

삭제

* 참고만 하시길,,,

- 일본,중국에서 쓰는데 우리 발음이 없는 경우에
대하여 질문하셨는데, 정확치 못하나 국가적으로 어떻게
정해지거나 처리하는 원칙이 없는 것으로 생각됩니다.
개인적으로는 자전이나 관련 전거을 찾아 본다고
밖에는 답변이 어렵네요, 이점 혜량 하옵길 바랍니다.

- 기실 유니코드에 등록된 한자중에도 훈음이 없는자가 많고,
또 외국 있는 한자 뿐 아니라 국내 문헌등에서 새로 발견된
한자들도 아직 훈이나 음이 없는 자도 무척 많습니다.
이런 부분에 대하여 그대로 두거나 유사 유추 음정도만
달아 놓는 정도 입니다.




Copyright© 2002 by Zonmal.com All Rights Reserved.